突然，大众媒体写或转播西巴尔的摩的条件。 条件 “华盛顿邮报” 专栏作家尤金·罗宾逊，归纳为几十年漫长的“令人窒息的贫穷，功能障碍和绝望。”
Suddenly, reporters and camera teams are discovering Baltimore’s inner city—crumbling or abandoned housing; mass unemployment; too many merchants gouging the locals (the poor pay more); too many drug dealers; schools, roads and sidewalks in serious disrepair; debris everywhere; lack of municipal services (which are provided to the wealthier areas of the city); and, as always, grinding poverty and its many vicious circle consequences.
Lack Of Upward Mobility A Real Downer
Suddenly, media highlights a report by Harvard economists putting Baltimore County last among the worst counties in the U.S. for economic mobility.
Suddenly, 大西洋 pays attention to the reporting by the 巴尔的摩太阳报 of police brutality in Baltimore against people and communities of color. “A grandmother’s bones were broken. A pregnant woman was violently thrown to the ground. Millions of dollars were paid out to numerous victims of police brutality.”
Suddenly, the “华盛顿邮报” reports that life expectancy in 15 Baltimore neighborhoods, including the one where the innocent, young Freddie Gray lived (slain by the police for making eye contact and running) is shorter than in North Korea! The Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health gets press for concluding that Baltimore teens between 15 and 19 years old face poorer health conditions and a bleaker economic outlook than those in economically distressed cities in Nigeria, India, China and South Africa.
Suddenly, the aggressive arresting practices of the local police and their climate of constant fear are the subject of detailed media presentations. Interviews with grieving, frightened residents in the neighborhoods shock viewers who are unfamiliar with Baltimore. Suddenly, viewers and readers come to the realization that these people of color are all human beings who for too long have had their plight overlooked and ignored.
Baltimore is an example of the harsh conditions created by a combination of white flight and loss of economic opportunities due to a shift of manufacturing off our shores to those of other countries that will allow their citizens to work for a smattering of pennies (facilitated by trade agreements like NAFTA and the World Trade Organization). The gap between rich and poor, between visibility and invisibility, is one of the largest in the country—a recurrent tale of two cities in modern America.
Lead Poisoning A Factor
Suddenly, we see major reporting on the thousands of lead-poisoned children in Baltimore. Ruth Ann Norton, executive director of the Coalition to End Childhood Lead Poisoning, says “a child who was poisoned with lead [from lead-based paint] is seven times more likely to drop out of school and six times more likely to end up in the juvenile justice system.”
Our first black president laments the cycle of poverty, but calls protestors who destroyed property, not lives, “thugs.” This is the same president who has spent tens of billions of dollars illegally attacking communities with civilians (“collateral damage”) in foreign countries. Such monies could have rebuilt our devastated cities, promoted programs and employment to help those in need in these very cities, and enforced laws against the corrupt political officials, and commercial and street predators who profit from the powerless poor and exploit poverty programs.
West Baltimore received a visit from the new Attorney General, Loretta Lynch, who said “we’re here to hold your hands and provide support,” without specifying resources beyond helping the city improve its police department.
Hundreds of pages in newspapers and hundreds of hours of television time were devoted to cover what the Reverend Donte L. Hickman Sr. called “the deterioration, dilapidation and disinvestment.”
And what brought the media attention? A couple hundred young men smashing windows and burning some stores, buildings and cars. Young men like Freddie Gray die often at the hands of some violent police in America’s inner cities without any subsequent media coverage or remedial action, but it took protests, civil unrest and fires to finally illuminate the interest of the nation’s media. How shameful! And how predictable will be the inevitable official inaction by the ruling classes once the embers dim, leaving the neighborhoods in despair.
When the poor neighborhoods of Washington, D.C. erupted in 1968, the great FCC Commissioner Nicholas Johnson said: “a riot is somebody talking. A riot is a man crying out: listen to me, mister. There’s something I’ve been trying to tell you, and you are not listening.”
If the plutocrats of America do not wake up to the daily, acidic results of excessive greed coupled with excessive concentration of power over the people, they will be fomenting what they abhor the most—cascading instability and disruption. In their parlance—that’s bad for business.
拉尔夫·纳德回头看着他的小城镇康涅狄格州的童年，并且塑造了他的进步世界观的传统和价值观。 一次大开眼界，发人深省，令人惊讶的清新动人， 十七传统 是一定要吸引米奇艾尔邦，蒂姆·拉塞特和安娜·昆德伦球迷独特的美国道德的庆祝活动 - 从这个无所畏惧承诺改革者，并在政府和社会的腐败现象直言不讳地批评一个意想不到的，最欢迎的礼物。 在广泛的国家的不满和失望已经带来了新的异议特点占领华尔街运动的时间，自由图标告诉我们如何每个美国人都可以借鉴 十七传统 并且，只有接受它们，有助于实现有意义的和必要的改变。
拉尔夫·纳德被大西洋提名为美国历史上最100有影响力的人物之一，获此殊荣只有四个活的人之一。 他是一个消费主张，律师和作者。 在他的职业生涯，作为倡导消费者，他创办的许多组织，包括中心研究回应型法，社会公共利益研究集团（PIRG），在汽车安全中心，公开公民，清洁水行动计划，残疾人权利中心，养老权利中心，项目的企业责任和 多国监控 （月刊）。 他的小组已经对税制改革，核能监管，烟草行业，清洁的空气和水，食品安全，获得医疗保健，公民权利，国会道德，以及更多的影响。 http://nader.org/