为什么即使在家打工也要打电话给病假
在家工作时轻松完成
. Prostock-studio / Shutterstock.com

冠状病毒引起的在家工作的急剧增加似乎可能成为许多组织的永久特征,至少 一周的一部分。 But while this brings但是尽管这带来了 诸多好处 to both employees and employers, it's also likely to lead to more people working while ill.对于雇员和雇主而言,这也可能导致更多的人在生病时工作。 This is not good for people's health in the long term and will require companies to actively encourage their employees to take time off when necessary.从长远来看,这对人们的健康不利,将要求公司在必要时积极鼓励员工请假。

Working from home allows employees to balance caring responsibilities and other non-work commitments with work demands, as well as reducing commute times and decreasing job-related stress.在家工作使员工能够在照顾责任和其他非工作承诺与工作需求之间取得平衡,并减少通勤时间并减少与工作有关的压力。 The benefits to organisations include increased productivity, and a greater flexibility from staff to meet employer needs such as conference calls outside core office hours.对组织的好处包括提高生产力,以及员工更大的灵活性以满足雇主的需求,例如在核心办公时间以外召开电话会议。

在家工作的人也会减少病假的时间 比办公室员工。 Many actually appreciate the ability to work from home while ill, as it allows them to keep on top of their workload, while avoiding the strain of commuting to the office or working a full day.许多人实际上很欣赏生病时在家工作的能力,因为它使他们能够承担最大的工作量,同时又避免了通勤去办公室或全天工作的压力。 It also prevents workers spreading contagious illnesses to their colleagues – something at the forefront of everyone's minds at the moment.它还可以防止工人向同事传播传染性疾病,这是当前每个人都想知道的事情。

So working when ill is not always bad.因此生病时工作并不总是不好。 Known as sickness presenteeism, the decision is influenced by被称为疾病表现主义,决定受到 许多因素。 These include your company's sickness absence policies (and how they are applied by managers), the employee's financial pressures, whether there is paid sick leave, high workloads, tight deadlines and job insecurity.其中包括贵公司的病假政策(以及经理如何应用),员工的财务压力,是否有薪病假,工作量大,期限紧迫以及工作缺乏安全感。


内在自我订阅图形


When voluntary, sickness presenteeism can have other positive benefits.在自愿的情况下,疾病出席者可以带来其他积极的好处。 If employees have a chronic or long-term condition and want to work despite illness, supportive working arrangements such as flexible working or homeworking can help them stay in work.如果员工患有慢性病或长期病,并且想在生病的情况下工作,那么灵活的工作或家庭作业等支持性工作安排可以帮助他们继续工作。 This also allows companies这也使公司 留住员工.

但是,如果人们在生病的情况下仍感到上班的压力,研究表明,这样做可能会带来负面影响 给员工该公司.

(为什么即使在家工作,您也应该比您想的更频繁地打电话请病假)没有人想在办公室里咳嗽了。 Drazen Zigic / Shutterstock.com

A number of longitudinal studies – where researchers collected data from the same workers over a period of time – found that working while sick can increase the risks of poor health in the future.许多纵向研究(研究人员在一段时间内从同一名工人那里收集数据)发现,患病时工作会增加将来健康状况不佳的风险。 It also increased the risk of workers having to take more time off due to sickness 18 months later.这也增加了工人在XNUMX个月后因病休假的风险。

Sickness presenteeism also has consequences for your mental health.疾病表现主义也会对您的心理健康产生影响。 Research研究 这表明 if someone had worked while ill in the previous three months, their psychological well-being took a knock.如果在过去三个月中有人在生病时工作,他们的心理健康就会受到打击。 People also felt down or irritable, or found it hard to make decisions.人们也感到沮丧或烦躁,或者很难做出决定。

对于某些人来说,这持续了 再两个月。 Meanwhile, other research同时,其他研究 找到了 即使工人在第一个测量点并未感到沮丧,两年后生病的工作也会增加患抑郁症的风险。

公司的作用

Companies generally want to keep employees' absences due to sickness as low as possible.公司通常希望尽量减少因病缺勤的员工。 Presenteeism is often viewed positively if the alternative is sick leave, as employees will get some work done and their role will not need to be covered by co-workers.如果其他方法是请病假,则通常会积极地看待表现主义,因为员工将完成一些工作,而他们的角色将不需要同事承担。

但是在研究这个问题时,我还发现请病假不是一个决定 人们掉以轻心。 In one study I worked on, 60% of the participants had attended work while unwell in the previous 12 months.在我进行的一项研究中,有XNUMX%的参与者在过去的XNUMX个月中身体不适,但仍参加了工作。 People reported working through a wide range of health conditions, some serious enough that managers had to intervene and send people home.人们报告说他们在各种各样的健康状况下工作,有些状况非常严重,经理不得不干预并将他们送回家。

Working at home makes it harder for managers to see when employees are ill – so they are less likely to tell people to take sick leave.在家工作使经理们更难以看到员工何时生病,因此他们不太可能告诉人们请病假。 In order to keep sick employees from working, companies need to actively encourage employees to take time away from work.为了使患病的员工无法上班,公司需要积极鼓励员工抽出时间来上班。

Similarly, a recent study found that workers diagnosed with acute respiratory illness or influenza during the 2017-18 influenza season were more likely to carry on working if they could work from home than those without the option.同样,最近的一项研究发现,与没有选择权的人相比,在XNUMX-XNUMX流感季节被诊断出患有急性呼吸道疾病或流行性感冒的工人更有可能继续工作。 Perhaps not surprisingly, workers who received paid leave领取带薪休假的工人也许并不奇怪 生病的日子更少.

A key aspect of research into sickness presenteeism is that often the seriousness of the illness is unknown.研究疾病表现主义的一个关键方面是,疾病的严重性通常是未知的。 In many cases, employees can still work with minor illnesses such as colds and it will not harm their health in the long term.在许多情况下,员工仍然可以治疗感冒等轻微疾病,并且从长远来看不会损害他们的健康。 But workers and employers need to be aware of the potential health risk of working through health conditions that require rest and time to recover.但是,工人和雇主需要意识到在需要休息和恢复时间的健康状况下工作的潜在健康风险。

Companies who concentrate on controlling sickness absence in the short term may be encouraging sickness presenteeism in the longer term and risk prolonging an illness or making a health condition worse.短期内专注于控制疾病缺席的公司可能会从长远来看鼓励疾病表现主义,并有可能延长疾病发作或使健康状况恶化。 Just because we can work from home when we are ill, it doesn't always mean that we should – and that includes logging on to our laptop or checking emails from the sick bed.仅仅因为我们生病时可以在家工作,并不总是意味着我们应该-包括登录我们的笔记本电脑或查看病床中的电子邮件。谈话

关于作者

Alison Collins,领导力和管理领域的读者, 曼彻斯特城市大学

本文重新发表 谈话 根据知识共享许可。 阅读 原创文章.

books_disease