从不连贯,竞争和混乱转变为“全向性”
图片由 格德阿尔特曼

Holos 在古典希腊语中表示“整体”,并且 热带 意思是“倾向”或“朝向”,例如朝向特定状态或状况。

The coherence-building process in the universe is a real but subtle process.宇宙中的凝聚力建立过程是一个真实而微妙的过程。 In the contemporary world it is often diverted and dominated by existential, more directly survival-oriented forces and impulses.在当代世界中,它经常被存在的,更直接的以生存为导向的力量和冲动所转移和支配。 These forces and impulses are not necessarily holotropic;这些力和冲动不一定是全向的。 they tend to be self-centered and competitive.他们倾向于以自我为中心并且具有竞争力。 They polarize the world, rather than heal it.他们使世界两极分化,而不是治愈它。 Not surpisingly incoherence—or at least a lack of coherence—is prevalent in our world.毫无疑问,不连贯性或至少缺乏连贯性在我们的世界中很普遍。

然而,更深入的了解表明,在不连贯,竞争和混乱的表面之下,正在发生建立连贯性的“整体性”发展。 它们出现在社会的各个领域:商业领域,经济领域,教育领域,技术发展领域甚至政治领域。

艺术,文学,音乐和整个文化领域均未明确包含在此调查中。 原因是在这些领域中寻求和谐并因此寻求连贯性并不是新出现或经常出现的趋势。 这是一个决定性的特征。

作者的紧密合作者金斯利·丹尼斯(Kingsley Dennis)对社会的整体发展进行了研究,并提供了以下概述。


内在自我订阅图形


社区结构的整体发展

  • Communities from local neighborhoods to entire states are moving beyond conventional hierarchical structures and relations toward decentralized networks that connect people.从本地社区到整个州的社区正在从传统的等级结构和关系转移到连接人的分散网络。 Development in any community is increasingly reaching others and has an impact on the others.任何社区的发展都越来越多地影响其他社区,并且对其他社区产生影响。

  • As people connect with one another on multiple levels, from the local to the global, empathy is growing among people, whether they are next to each other or on opposite sides of the world.当人们从本地到全球在多个层次上相互联系时,人们之间的同理心在不断增长,无论他们是相邻的还是在世界的另一端。 Communication creates ties between people, and between people and nature.交流在人与人之间以及人与自然之间建立联系。

  • New media platforms are shifting social structures and organizations away from top-down forms toward decentralization and distributed power relations.新的媒体平台正在使社会结构和组织从自上而下的形式转向分散化和权力分配关系。 Controlling hierarchies are weakening as information technologies allow greater transparency, exposing corruption and illegal or criminal intent.随着信息技术允许更高的透明度,暴露出腐败以及非法或犯罪意图,控制层次结构正在减弱。 As a result, fears over surveillance and violations of privacy appear exaggerated and are diminishing.结果,对于监视和对隐私的侵犯的恐惧似乎被夸大了并且正在减少。

技术创新的整体发展

  • Discoveries in science give rise to revolutionary “disruptive” technologies, such as artificial intelligence (IT), robotics, the Internet of Things (IoT), biotechnology, energy storage, and quantum computing.科学的发现引发了革命性的“颠覆性”技术,例如人工智能(IT),机器人技术,物联网(IoT),生物技术,能量存储和量子计算。 These technologies transform established structures and practices and open the door to innovation and creativity.这些技术改变了已建立的结构和实践,并为创新和创造力打开了大门。

  • Technologies that enhance connection and use connection to create transparency are replacing technologies of supervision and control.增强连接并使用连接来创建透明性的技术正在取代监督和控制技术。 Open “cloud” technologies are becoming the standard in data collection, storage, and sharing.开放的“云”技术正在成为数据收集,存储和共享的标准。
  • 新技术鼓励人们在迄今为止尚未探索的与人类生活和福祉潜在相关的领域中进行研究和开发,例如研究意识和人际交往。

  • 社交媒体,视频制作,游戏平台,增强现实和公民新闻等新的“媒体生态”使人们能够产生和分享他们的梦想和抱负以及希望和挫败感。

健康领域的整体发展

  • Health and well-being are coming to be seen as dependent in a large measure on the integrity of nature.人们越来越认为健康和福祉在很大程度上取决于自然的完整性。 Environmental protection is moving from being a well-meaning charity to a basic requirement of healthy human life.环境保护正在从善意的慈善变成了健康人类生活的基本要求。

  • 卫生部门正在从处理先入为主的疗法和合成药物转向对健康敏感的个人所要求和促进的自然疗法和做法。

  • People are learning to trust their own bodies more than commercially motivated prescriptions;人们正在学会信任自己的身体,而不是出于商业动机的处方。 they are beginning to rely on their own intrinsic intelligence.他们开始依靠自己的内在智慧。
  • More and more people seek to live in tune with the rhythms and balances of nature.越来越多的人寻求与自然的节奏和平衡保持一致。 Living nature is becoming recognized as a major source and an essential resource of health and well-being.人们已经认识到,生活自然是健康和福祉的主要来源和必不可少的资源。 A plethora of new health disciplines are arising, such as information and energy medicine and “return to nature” therapies.涌现出许多新的健康学科,例如信息和能量医学以及“回归自然”疗法。

教育的整体发展

  • Thanks to advances in interactive media technologies, the range and sources of learning are expanding from the local to the global.由于交互式媒体技术的进步,学习的范围和来源正在从本地扩展到全球。 The new learning environments are international, intercultural, and interactive.新的学习环境是国际的,跨文化的和互动的。 They bring together learners with teachers from around the world.他们将学习者与来自世界各地的老师聚集在一起。

  • The learning environment is no longer limited to one-way communication between teacher and student.学习环境不再局限于师生之间的单向交流。 The classical classroom is disappearing.古典教室正在消失。

  • The objective of education is shifting from handing to students preconceived schemes that fit them into existing niches in business and society to producing skills and techniques that help students become co-creators of their curriculum.教育的目标是从提供给学生的预想方案转变为适合他们在商业和社会中现有利基地位的方案,再生产有助于学生成为其课程共同创造者的技能。 The new generation of learners are content developers and not merely content consumers.新一代的学习者是内容开发者,而不仅仅是内容消费者。

生活方式领域的整体发展

  • 社会地位不再仅仅取决于一个人赚了多少钱,一个人积累了多少奢侈和炫耀,而且也越来越取决于一个人如何花钱以及一个人过着多么明智的生活。

  • Changes in values and ideals shape and shift the living environment;价值观和理想的变化塑造并改变了生活环境; in many parts of the world, city, town, and national administrations are responding to demands for socially and ecologically sound environments.在世界许多地方,城市,城镇和国家行政管理部门都在响应对社会和生态健康环境的需求。 Megacities and dense urban hubs are decentralizing, giving way to suburban communities and rural living spaces that allow contact with peers and with nature.特大城市和密集的城市中心正在分散,让位于郊区的社区和农村生活空间让与同龄人和大自然接触。

经济的整体发展

  • Alternative forms of economic organization are arising in the footsteps of new technologies of networked communication and distributive computation.经济组织的替代形式出现在网络通信和分布式计算新技术的脚步中。 In the emerging economies, nature is not a burdensome externality but an organic part of the system of life.在新兴经济体中,自然不是繁重的外部性,而是生命系统的有机组成部分。

  • Economic activity is increasingly decentralized, with its center of activity moving from the international to the local level.经济活动越来越分散,其活动中心已从国际转移到地方。 In its advanced form it is focusing on the exploration and exploitation of the human and natural resources offered by the local environment.它以高级形式集中于对当地环境所提供的人力和自然资源的探索和开发。
  • 经济增长本身就越来越不是目标和价值。 人们越来越多地参考其人类和自然利益以及其社会资本对其进行评估。 我们的愿望是找到并维持经济活动的社会和生态效益规模和规模。

  • Offshore activities and tax havens are more and more monitored.离岸活动和避税天堂受到越来越多的监控。 There are increasing shifts to make obscure financial transactions more transparent and to be gradually replaced by transactions between communal institutions, ethical banks, and other social-benefit-oriented financial organizations and instruments.为了使晦涩难懂的金融交易更加透明,并逐渐被社区机构,道德银行以及其他面向社会效益的金融组织和工具之间的交易所取代,正在发生着越来越多的变化。

  • More and more financial institutions will trade in and accept digital currencies.越来越多的金融机构将进行交易并接受数字货币。 This will give rise to various nongovernmental currencies that will prove popular among a younger generation.这将产生各种非政府货币,这些货币将在年轻一代中广受欢迎。 New forms of digital currencies will also help to finance localized projects and creative start-ups.新形式的数字货币也将有助于为本地化项目和富有创意的初创企业提供资金。

  • Inspired by the example of Bhutan's Gross National Happiness scheme, in many quarters human well-being is considered the criterion of economic success.受不丹国民幸福总值计划的启发,在许多方面,人类福祉被视为经济成功的标准。 Slowly but significantly, economics is becoming, in EF Schumacher's words, “a system working as if people mattered.”用EF舒马赫(EF Schumacher)的话说,经济学正在缓慢而重要地成为“一个好像人在乎的系统。

商业的整体发展

  • 商业公司的存在是为他们的所有者和股东赚钱的信念正在让人们认识到,公司的目标是为生活受到公司感动的人们(利益相关者)的福祉提供服务。

  • 业务成就不是主要通过市场份额和盈利能力的增长来衡量,而是通过公司对员工,合作者,客户和家庭社区的生活和福祉的贡献来衡量。

  • As individual initiatives are more valued and a wider range of voices and values are taken into account in a company's management, collisions and conflict are not suppressed, but explored in view of finding collaborative solutions.随着个人计划的价值越来越高,并且公司管理层考虑到了广泛的声音和价值观,冲突和冲突并没有得到抑制,而是在寻求协作解决方案的情况下进行了探索。 As a result, levels of trust are rising in many quarters of the business world.结果,在企业界的许多方面,信任水平都在提高。

政治的整体发展

  • In advanced-thinking parts of the world, seizing and holding power is not the unique or even the principal goal of politics.在世界上思想先进的地区,夺取和掌握权力不是政治的唯一目标,甚至不是主要目标。 In those countries, professional politicians are increasingly replaced by socially conscious and ethically committed citizen-activists.在这些国家,越来越多的职业政治家被具有社会意识和道德承诺的公民活动家所取代。

  • Force of arms and weapons of destruction are becoming recognized as dangerous and in the last count unnecessary instruments.武器和毁灭性武器已被认为是危险的,最后是不必要的工具。 Criminals and potential aggressors are better reeducated and reintegrated than forcefully suppressed or eliminated.与强行镇压或消灭罪犯和潜在侵略者相比,他们得到了更好的重新教育和重新融入社会。

  • In some advanced-thinking circles, there is a faint but growing realization that as long as motivations for aggression and violence can be countered by nonviolent means, security can be assured without giant military establishments and weapons of mass destruction.在一些具有先进思想的圈子里,人们已经淡淡但逐渐意识到,只要可以通过非暴力手段抵制侵略和暴力的动机,就可以在没有巨型军事机构和大规模杀伤性武器的情况下确保安全。 Creating modest- size police forces that wield just sufficient power to keep potential aggressors and criminals in check may suffice when backed by national and international emergency forces.在国家和国际紧急部队的支持下,建立适度规模的警察部队以充分发挥作用,以控制潜在的侵略者和犯罪分子就足够了。

所有这些领域的发展都具有共同特征。 它们不是分离而是整合。 他们寻求平衡与连贯。 他们可以治愈裂变和破裂,抵抗自愿或非自愿的敌意和侵略。 这些迹象表明,即使没有有意识的指示,无论是来自民间社会还是来自政府,仍然有一些团体和社区正变得完全同性恋。

这些思想高尚和善解人意的社区负责组织成员之间以及成员与其他社区之间的联系和沟通。 他们似乎是通过对直觉疗法的直觉理解来指导的:团结,同理心和同情心。 最终,在行动和行为中出现了一些罕见的,甚至是罕见的实例,这些事实证明了真正的爱在其成员之间以及成员与其他社区之间不断发展。

在我们自己中发展同性恋

形式 drive or impetus present in the universe, the holo-tropic attractor, leaves its mark on human consciousness, and this shows up in developments on the contemporary scene.全宇宙吸引子是存在于宇宙中的驱动力或推动力,它在人类意识上留下了印记,这在当代场景的发展中得以体现。 Some of these developments are unsuspectedly connection- and wholeness- oriented: they are “holotropic.”毫无疑问,其中一些发展是面向连接和整体性的:它们是“全息的”。 Some fields of activity and interest, and some communities of living and working achieve a notable form and level of holotropism.一些活动和兴趣领域,以及一些生活和工作社区实现了明显的形式和水平的整群人。

As these lines are written, even the mainstream media has partially reversed its focus on some previously derided and dismissed subjects, such as UFOs, other dimensions, and similar “esoteric” phenomena.在撰写这些文章时,即使是主流媒体也已将其注意力部分转移到了一些先前被嘲笑和忽视的主题上,例如不明飞行物,其他维度以及类似的“神秘”现象。 This shift is occurring even though the bulk of modern people still holds to the secular materialist paradigm developed during the Renaissance, the Enlightenment, and through the scientific and industrial revolutions.即使大多数现代人仍然坚持文艺复兴时期,启蒙运动以及科学和工业革命期间形成的世俗唯物主义范式,这种转变仍在发生。

A timely spread of holotropism is not a utopian prospect.及时传播全人类疗法不是乌托邦式的前景。 We know that there is an intrinsic tendency in the universe toward complexity and coherence;我们知道,宇宙存在一种内在的趋向于复杂性和连贯性。 toward the formation of complex and coherent systems.走向复杂和连贯的系统。 We are part of the universe, and deep down we share this tendency.我们是宇宙的一部分,而我们内心深处也拥有这种趋势。 There are impulses in our subconscious and even in our conscious mind that perceive the allure of wholeness and oneness, and seek to align us with their dictates.在我们的潜意识甚至意识意识中都有冲动,可以感知整体性和统一性的诱惑力,并试图使我们与他们的命令保持一致。

The world is changing, and our thinking is changing as well.世界在变化,我们的思想也在变化。 A breakthrough to a new view of the world, and thus to a new way of relating to the world, is no longer merely possible;突破世界的新观点,从而突破与世界的新联系方式,不再仅仅是可能的; it is becoming plausible.它变得合理。

成为同性恋

If we bring up the courage and the detemination, we can align with the holotropic attractor that shapes development in us and around us.如果我们鼓起勇气和决心,就可以与影响我们以及我们周围发展的全向吸引子保持一致。 The question is whether we will bring up the courage and the determination, and do so in good time.问题是我们是否会及时鼓起勇气和决心。 This is a crucial question because, as Gandhi said, we need to这是一个至关重要的问题,因为正如甘地所说,我们需要 be the change we want to see in the world.我们想在世界上看到的变化。 If we are to effectively champion holotropic development in the world, we need to become holotropic ourselves.如果我们要有效地支持世界上的整体发展,我们就必须自己成为整体。

我们可以通过多种方法实现全向性,也可以通过许多方法来发展自我的整体性和连贯性。 我们可以参加已经在健康和教育,商业和政治等各个领域发起的团结和同情心运动。 我们还可以在我们周围创建或尝试创建面向连贯性的运动。 我们选择的路径可以是精神领袖,萨满或信奉瑜伽者的个人路径,也可以是社会和政治活动家的公共路径,或者是同时追求的这些路径的组合。

The key requirement is the spread of holotropism in the contemporary world.关键要求是全人类主义在当代世界中的传播。 For the present, the urgent is dominating the important in people's thinking.就目前而言,当务之急是控制人们思想中的重要问题。 Most people focus on the most urgent tasks in front of them, taking one thing at a time.大多数人专注于眼前最紧迫的任务,一次只做一件事。 This is a human trait, and it is useful for assuring our existence in the world.这是人的特质,对于确保我们在世界上的存在很有用。 But it fragments the world into individual paths and fields of interest and is not conducive to promoting coherent development.但是它把世界分割成各个感兴趣的路径和领域,不利于促进协调发展。

除了与吸引我们,影响我们乃至世界发展的吸引者保持一致之外,别无选择。 我们可以这样做,因为整体性和联系性不是我们强加给自己和他人的东西:从根本上说,我们已经相互联系并且是整体性的。 我们只需要使这种联系和整体性达到我们日常意识的水平。 这仍然有待完成。 就目前而言,我们没有将这些冲动带入我们的意识中,而是将它们埋藏在存在的任务和担忧中。

We have divorced ourselves from the natural world.我们已经脱离了自然界。 This has many manifestations and consequences.这有许多表现形式和后果。 To begin with, we are no longer aligned with the rhythms and balances of nature.首先,我们不再与自然的节奏和平衡保持一致。

We are built into the rhythms of the earth, but we create our own rhythms that often conflict with them.我们已经融入了地球的节奏,但是我们创造了自己的节奏,这些节奏经常与它们冲突。 Rising with the sun and retiring with the sun is to align with the twenty-four-hour circadian rhythm created by the movement of the earth around the sun, and so-called primitive people still live in harmony with nature, and so do most of the remaining indigineous and traditional cultures.与太阳一起升起和与太阳一起退休,是要与地球围绕太阳运动产生的二十四小时的昼夜节律保持一致,所谓的原始人仍然与大自然和谐相处,因此大多数人其余的土著和传统文化。

但是现代人无视自然的节奏和平衡,并相信他们可以通过轻按开关打开和关闭灯和其他人工便利来代替自然。 但是,我们的身体与人工节奏不符,因此后果不堪设想。 我们的免疫系统的有效性受损,疾病可能扩散。 我们已经与生物钟“不同步”。

Modern populations are urban dwellers, and have limited contact with nature.现代人口是城市居民,与自然的接触有限。 They live in an artificial world, and believe that it is the real world.他们生活在人造世界中,并相信这是真实世界。 They hold themselves superior to all other forms of life and hold that they can master nature as they wish.他们拥有超越一切其他生活形式的优势,并认为自己可以按照自己的意愿掌握自然。

Even just fifty years ago, animal intelligence researcher Jane Goodall had to fight the still dominant belief that chimpanzees are biochemical stimulus-response mechanisms, not living and feeling beings.即使在五十年前,动物情报研究者珍·古道尔(Jane Goodall)仍必须与仍然占主导地位的信念抗衡,即黑猩猩是生化刺激反应机制,而不是生物和感觉生物。 Today, we realize that not just higher mammals, but all living organisms, and even trees and plants, are sensitive living beings, and they are not fundamentally dif-fer ent from us.今天,我们意识到,不仅高等哺乳动物,而且所有生物,甚至树木和植物都是敏感的生物,它们与我们根本没有不同。

In the best interest of our physical and mental wellbeing, and in the primary interest of ensuring the continuation of the human adventure on the planet, that we need to rectify these misconceptions and errant behaviors.为了我们的身心健康的最大利益,以及确保继续人类在地球上冒险的首要利益,我们需要纠正这些误解和错误行为。 We need to reconnect to nature.我们需要重新与自然联系。 When we do so, we reenter a community of living, feeling beings.当我们这样做时,我们会重新进入一个有生命的社区。

Ervin Laszlo版权所有2020。 版权所有。
经“重新连接到源”的许可,已转载。
发行人:圣马丁的要点,
一个印记 圣马丁出版集团

文章来源

重新连接源头:精神体验的新科学
欧文·拉兹洛

重新连接源头:埃文·拉斯洛的精神体验新科学这本具有革命性和影响力的书将挑战您重新考虑我们自身经验的界限,并改变我们对周围世界的看法。 对于那些想知道他们如何有意识地与支配宇宙的力量和“吸引者”相结合的人来说,这是一种独一无二的,从未有过的资​​源,他们使我们生活的,有意识的人们进入了巨大的进化过程,在地球上展开。

点击这里获取更多信息和/或订购这本平装书。 Also available as a Kindle edition, an Audiobook and an Audio CD还提供Kindle版,有声读物和音频CD

更多Ervin Laszlo的书

关于作者

欧文·拉兹洛Ervin Laszlo是哲学家和系统科学家。 曾两度获诺贝尔和平奖提名,他发表了超过75的书籍和400文章和研究论文。 一小时PBS专题的主题 现代天才的生活,拉斯洛是国际智囊团布达佩斯俱乐部和享有声望的拉斯洛新范式研究所的创始人和总裁。 他是《 Recectng to the rce (圣马丁出版社,纽约,2020年XNUMX月)。

视频/对埃文·拉斯洛的采访:冠状病毒与人类的进化-我们现在需要做的事情! 
{vembed Y=Ikld8ujguxM}

视频/与Ervin Laszlo的演示:TEDxNavigli的新爱情宣言
{vembed Y=lkA_ILHfcfI}